[indent] Чутьё гонит всякую неприкаянную тварь туда, где тише и безопаснее. Беглого каторжника, одичавшего старого пса, прокажённого или бродягу, отбившуюся от стаи птицу… Туда, где чужой безразличный взгляд скользнёт походя по рубцам от колодок, не зацепится за клеймо на вытертом ошейнике, не вопьётся брезгливо в прикрывающие язвы бинты. Клыки не оскалятся слюдяным блеском слюны при виде сложенных крыльев, руки – слишком заняты своей ношей, чтоб потянуться к рукаву стражника.
[indent] Маленький сонный посёлок, затерянный в подлеске на границе Цинхе и Ци… бывших земель Цишань Вэнь – отвечал всему этому. Темп жизни здесь был бы в пору ленивой улитке а земля – достаточно трудна в обработке, чтобы не оставить жителям времени на бестолковую праздность.
[indent] Не было тут места и прямому её родичу – любопытству.
[indent] Вэнь Чжулю старался не злоупотреблять своеобразным, так подходящим ему «гостеприимством» места, чтобы в конце концов не примелькаться его обитателям. Но в этот раз – решил заглянуть. Так сложилось, что денег у него сейчас было больше, чем припасов, последние же подходили к концу и нуждались в пополнении. Мало ли, что случится через неделю-другую, и попадётся ли на пути ещё один обжитой уголок или повозка разъезжего торговца?
[indent] А потому после минутного раздумья он выбрался из тени придорожной рощи и зашагал в сторону уже видневшихся невдалеке полей.
[indent] И вот сейчас, сидя в маленькой, тесной и ничем вовсе не примечательной харчевне, которую деревенские важно именовали «чайной», понял, что сделал это не зря. Старый и изрядно потёртый, но исправно выполняющий свою задачу цянькунь на поясе часом ранее наполнился нехитрым набором вещей, без которых даже давний изгнанник обходился бы с изрядным трудом, в широкой грубой плошке ещё оставалось с пол дюжины ложек остывшего риса, а чай в забавно цветастом пузатом чайнике, наконец, принял должные цвет и аромат…
[indent] Сжигающий Ядра порой с вялой неприязнью отмечал, что в своих бесцельных метаниях по безлюдным окраинам начинает дичать. Изысканные ароматы благовоний казались резкими и неуместными, скрывающими пусть и менее благородные, но куда лучше говорящие об окружении запахи с улицы, шум голосов, музыка или пение – заглушали привычные уху шорохи ткани, листвы или шагов, затейливая резьба или узор ткани отвлекали от наблюдения за происходящим вокруг, притягивая взгляд… Даже сам он старался быть как можно более бледным, невзрачным и выцветшим. Выправку воина, рост и уверенный шаг скрыть сложнее, это часть его естества и давно в его крови, зато за вылинявшие потрёпанные одежды не зацепиться взгляду. Узкие рукава и обрывок подола, стягивающий в хвост уже простёганные редким пока серебром седины волосы громче слов говорят о том, что на носящего это не стоит тратить ни внимания е времени. Ведь нет нужды поднимать глаза на лицо обряженного в лохмотья.
[indent] Обмотанные запылённым куском сукна ножны отводят глаза от меча…
[indent] Вот всём этом мало чести, но в достатке пользы. Шестнадцать лет быть неузнанным, живым мертвецом шагать за спинами тех, кто пересказывает небылицы о твоих прижизненных зверствах? Пренебрежение гордостью дарило почти невидимость.
[indent] До недавних пор…
[indent] Впрочем, как долго бы Вэнь Чжулю не скрывался от света по буреломам и под откосами, всё ещё оставались те немногие чисто человеческие удовольствия, по которым он не переставал скучать. Такие, как тепло, настоящее, от узорной широкой жаровни, полной углей, цветной свет расписного праздничного фонаря – единственного – яркого и уютного посреди тёмной комнаты и…
[indent] Чай.
[indent] Вино туманило разум и притупляло реакцию, травяные настои вызывали твёрдые ассоциации с аптекарским ремеслом и болезнью, молоко – и вовсе дурноту. Но – чай..!
[indent] Даже простенькая харчевня может иметь своё очарование, если в ней подают, а главное – умеют готовить – его.
[indent] Чай!
[indent] Чжулю баюкает на ладони глазурованную чашку. Та кажется крохотной в объятиях крупных пальцев. Тусклый излом мазка серебром на дне – сквозь ароматную золотистую толщу напитка – мерцает бронзовой спиной рыбки. Он медлит немного, принюхиваясь к напитку…
[indent] Да.
[indent] То, что надо.
[indent] Так уж и быть, пусть будет «чайная»…
[indent] Широкая кромка царапает мелкой щербинкой по заветренным в пути губам…
[indent] - Папа! Папа!! – звонко катится от дверей вглубь, - Папа!!
[indent] И откуда только в таком тесном помещении родиться такому эху?
[indent] Заклинатель вздрагивает, отставляет чашку и оборачивается. Не потому, что хочет, а потому, что надо. Так отреагировала на хор голосов вся… да, теперь уже законно – чайная. Все отвлекаются от еды и разговоров, с интересом поглядывая на ввалившихся в харчевню ребятишек. Потому, что они – местные, а ну как что стряслось?
[indent] Чжулю и бровью бы не повёл, что ему голосистый мальчишка, донимающий отца, а что – чай. Но привычка царапает по загривку, велит не выделяться.
[indent] - А-Тай? – отзывается крепкий мужчина с широким лицом и густой сединой, распивавший всё тот же чай в кругу приятелей, - ты что это творишь? Как себя ведёшь? Ты же матери помогать должен! Или дома случилось что..? Неужто бабушка..?
[indent] Он неосознанно приподнимается со стула, явно волнуясь. Мальчишка, оправдывающий своё имя и статью и шириной плеч, растерянно переступает с ноги на ногу. Чжулю с тоской косится на чай…
[indent] - Неее, - тянет А-Тай нерешительно, - бабуля и мама в порядке.
[indent] Мужчина вздыхает и опускается обратно на стул. Чжулю качает головой и делает, наконец, первый глоток.
[indent] Остыл немного, но всё ещё хорош…
[indent] «Надо бы прикупить немного с собой…»
[indent] А-Тай, дёргает плечами и сжимает пухлые кулачки:
[indent] - Папа, там он опять! Снова пришёл, прямо через всю деревню прошёл! Днём, точно он! Призрачный Генерал!!
[indent] …
[indent] «Кто?»
[indent] Чай в мгновение теряет и аромат и вкус.
[indent] Холодная жижа скользит в горло, отдаёт на языке солью и металлом.
[indent] Титаническое, едва выносимое усилие приходится на то, чтобы остаться… нет, не неподвижным. Усталым, невзрачным, ничем не примечательным путником. Но ни видом, ни жестом ни голосом не выказать накатившего.
[indent] Не раскрошить пальцами крохотной, ещё полной чаю чашки.
[indent] Подавить приступ душащей рези в горле, которая обычно накатывает на него только по ночам. Последние без малого два десятка лет.
[indent] «Кто???»
[indent] Завсегдатаи лениво оглядываются на отца с сыном, не то не придавая словам ребёнка значения, не то не считая сообщённого им чем-то необычным.
[indent] - Ну пришёл и пришёл, - отмахивается от А-Тая родитель.
[indent] Пёс Вэнь поверх опостылевшей чашки отмечает, что отмахнулся он слишком нервно, нежели мог бы.
[indent] - Побродит вокруг, как и всякий раз, да уберётся себе. Не вздумайте только его дразнить! Знаю я вас, безобразников. Лучше бабушке с матерью иди помоги…
[indent] - А я… боюсь, - не очень искренне отпирается мальчишка, усаживаясь подле отца, - вдруг он тут где-то ходит. И цепями бренчит. Страаааашно!
[indent] - Так уж и страшно?, - хмыкает мужчина.
[indent] Но – придвигает сыну свою кружку, кивает заговорщически на оставшийся на тарелке в центре стола пирожок.
[indent] - Хорошо, вместе сейчас пойдём. Но от дел тебе не увильнуть, так и знай!
[indent] …
[indent] На то, чтобы, как ни в чём не бывало, доесть словно склеенный рыбным варом в ком рис, выхлебать безнадёжно испорченный напиток и выбраться из чайной не привлекая внимания, уходит ещё четверть часа.
[indent] Бесконечная и раздражающая.
[indent] До зуда в затылке и мнимой дрожи в кончиках похолодевших пальцев.
[indent] Призрачный Генерал!
[indent] Цепи!
[indent] Как же так? Неужели? Нужно непременно увидеть, кого деревенские так называют! Быть того не может, чтобы..!!!
Или как раз таки может? Каких только совпадений не было в последние месяцы? Многое ли изменится, если их ряд немного потеснится для ещё одного?
[indent] Вот только где теперь искать этого «генерала»?
[indent] Чжулю выхожит на середину единственной широкой улицы в селении и неторопливо, точно простой зевака, оглядывается. Ну хотя бы день для подобных дел выдался подходящим: жарким и солнечным. В такие дни люди рассеянны и реже поднимают глаза, берегут их от ярких лучей. А потому и прохожих рассматривают с меньшей охотой. И запоминают – куда как хуже.
[indent] Стало быть, детишки видели «призрачного генерала» где-то на окраине? Так может быть, чтобы не тратить время, расспросить кого?
[indent] Пока заклинатель недобро щурится на полуденное светило, подмигивающее ему между прутьев тростникового навеса у дервенской лавки, и думает, как бы поступить, подсказка приходит к нему сама.
[indent] Вернее – влетает с разбегу: маленькая, запыхавшаяся, большеглазая, с двумя растрепавшимися от ветра пучками на затылке, повязанными яркими лентами. Чжулю ловит девчушку за плечи, не давая упасть. Улыбается – будто бы ей, но на самом деле своей удаче:
[indent] - Погоди-ка, малышка…
[indent] - Простите, господин! Я случайно, я не хотела, я… простите, господин…
[indent] - Всё в порядке, - пёс Вэнь ободряюще кивает, но не разжимает пальцев, - я не сержусь. Скажи-ка мне лучше вот что: слышал я в чайной, что у вас тут кто-то странный по деревне гуляет, цепями бренчит…
[indent] - Призрачный Генерал! – взволнованно выдыхает девчушка, вытянувшись в струнку, - ой, дядюшка… ой, господин! И правда ходит! И я его видела, и Пинг. и Сяо, и толстый Тай! Не ходите туда, он страшный! Он сам скоро уйдёт, всегда уходит! Только не ходите…
[indent] - Хорошо, - Чжулю снова кивает, ослабляя хватку, - не пойду. Только куда не ходить-то? Вдруг случайно как раз туда и сверну?
[indent] - Вооон туда, - девочка оборачивается, чуть не вывернувшись из рук, и услужливо тычет тонким пальчиком в сторону полей, - туда не ходите, там он был! Под старой сливой сидел! Так и сидел, представляете? Тёмный весь, точно грозовая туча! И как покойник бледный совсем!
[indent] - Так тёмный или бледный? – губы расползаются в усмешке.
[indent] Почти настоящей.
[indent] Глядя на пучки с ленточками, он вспоминает совсем другую девчушку, из горного посёлка под перевалом. Та тоже носила цветастые ленточки и бойко щебетала без умолку, стоило только о чём-то спросить или что-то сказать.
[indent] - Ничего-ничего, не важно. Спасибо тебе, малышка. Ты очень меня выручила. Как раз туда и собирался пойти…
[indent] - Не ходите, господин!
[indent] - Вот теперь – не пойду. Спасибо, что предупредила. На вот тебе за это…
[indent] Чжулю отпускает, наконец, девочку, выуживает у себя из-за пазухи свёрток: скомканную, ещё тёплую белую тряпицу, встряхивает в руке, чтобы та развернулась, и протягивает своей невольной информаторше рисовую булочку с бобовой пастой.
[indent] - Можно? – звучит с недоверчивой радостью, пальчики тянутся к неожиданному угощению.
[indent] - Можно, - очередной уверенный кивок, - я как раз подкрепиться хотел. Там. А теперь – куда уж, если там сам Призрачный Генерал-то?
[indent] - Спасибо! – цепки птичьи лапки впиваются в булку, оставляя в протягивавшей её руке лоскут ткани, - спасибо Вам, господин!
[indent] - Это тебе спасибо, - Чжулю провожает малышку взглядом, - ты очень меня выручила.
[indent] Гадючьи глаза стынут тут же, стоит ей скрыться за выступом стены. Колючим недобрым взглядом впиваются в до раздражения солнечный пейзаж впереди.
[indent] - Очень выручила, - повторяет он, оправляя полы куртки, - очень.
[indent] Ему теперь и правда не до еды и, возможно, надолго. И нельзя дать волю гневу, иначе «надолго» может обернуться «навсегда». На своём пути Сжигающий Ядра истребил немало нежити, но если то, что говорят об игрушке старейшины Илина – правда…
[indent] Если тот, о ком судачат детишки – и правда предатель племянник главы ордена, а не местный дурачок или ещё какой чудак…
[indent] Что ж, эта ночная охота обещает быть трудной.
[indent] Но последние полтора десятка лет Вэнь Чжулю жил только ради этой, последней стоящей ночной охоты. У вины нет срока давности, у возмездия не существует причин для отвода, только отсрочка. И пусть клыки цепного пса Вэнь Жоханя оказались коротки для того, чтобы впиться в горло его убийцы, но до костей того, на чьих плечах лежит часть вины в падении Ордена, они ещё могут дотянуться…
[indent] Заклинатель спохватывается и расслабляет пальцы, сведённые судорогой на ножнах меча.
[indent] Спокойно.
[indent] Тихо.
[indent] Только проверить.
[indent] Спешка портит любую охоту.
[indent] И уж точно – не предпринимать ничего вблизи деревни.
[indent] Местные говорили «он сам скоро уйдёт»
[indent] А Вэнь Чжулю, стало быть, пойдёт по следу…
Отредактировано Wen Zhuliu (Понедельник, 17 августа 02:34)